«
O Pato Donald é um personagem de desenhos animados e arte seqüencial dos estúdios de Walt Disney, criado em 1934.
Donald é um pato branco, de pernas e bico alaranjados, veste sempre uma camisa e quepe de marinheiro (não usa calças). Curiosamente, quando sai do banho ele aparece enrolado em uma toalha, que encobre apenas a parte de baixo, a que sempre está à mostra por ele usar apenas a camisa. O motivo para isto é que na época em que foi feito, todos os personagens precisavam utilizar roupas.
A voz "grasnada" de Donald foi criada pelo dublador Clarence Nash, que até então era apenas um homem da zona rural de Watonga, Oklahoma. Nash tinha o dom natural para imitar animais, inclusive sons de patos. No início dos anos 30, mudou-se para a Califórnia, onde fez locução de propaganda numa rádio. Walt Disney o escutou, chamou-o para uma audição e imediatamente o contratou, adivinhando que havia escolhido a voz certa para o seu novo personagem, Donald. A voz que Nash criou para Donald, consistia em falar palavras através de um tipo de "ruido", feito com o canto da boca, que lembrava o grasnado de um pato.
Nash deu voz a Donald em mais de cem desenhos animados, inclusive em outras línguas como português e espanhol, em filmes como: The Three Caballeros e Saludos Amigos (ele teve ajuda de roteiros escritos foneticamente, para que ele pudesse falar as palavras estrangeiras, com suas pronúncias corretas); no caso destes dois filmes, todos os dubladores que gravaram em inglês, também dublaram as versões em outras línguas para outros países. A pedido de Walt Disney, Nash também dublou Donald em outras linguas em alguns dos seus curtas de 7 minutos, sendo que nas versões feitas para o Brasil naquela época, o narrador era Aloysio de Oliveira.
Clarence Nash permaneceu como a única voz do pato nos Estados Unidos até a sua morte em 1985, e logo após, Donald passou a ser dublado nos EUA por Tony Anselmo, que foi treinado pelo próprio Nash, quando este ainda era vivo.
Bem antes das vozes brasileiras mais recentes do Pato Donald, as primeiras dublagens em português de alguns desenhos, foram feitas pelo próprio dublador americano Clarence Nash. Clarence já havia o dublado desta forma nos filmes Você Já Foi à Bahia? e Saludos Amigos (não só em português mas também na versão em espanhol), e chegou também a fazer isso, a pedido de Walt Disney, em alguns curta metragens comuns do Donald que foram dublados na mesma época. Mas as falas de Donald, nestes filmes, ficavam mais dificeis de se entender, algumas vezes dando a impressão que Donald falava com sotaque de um americano tentando falar português.
Hoje em dia sobraram poucos episódios dublados por Nash em português, alguns dos que ainda podem ser encontrados são: "Lake Titicaca" (que estava incluido em "Saludos Amigos"), "No Hunting" de 1955, e "Sea Salts" de 1949, neste episódio além de Clarence Nash, também participa Aloysio de Oliveira dublando um besouro que fica amigo de Donald em uma ilha (Aloysio era o narrador de Você Já Foi à Bahia?, e a voz do Capitão Gancho em Peter Pan). Um fato curioso é que o curta "Sea Salts", já foi lançado uma vez em VHS, e "No Hunting" já chegou a ser exibido na TV Globinho, com a dublagem de Clarence Nash falando em português.
»
in hardmusica.pt
3 comentários:
E vivam as efemérides! :P
Eu sei que o blog não está num momento particularmente produtivo, mas eu explico:
Estamos a chegar ao fim do ano lectivo e, como jovens universitários extremamente convictos, os autores deste blog têm tido muito trabalhinho para fazer. Esperamos que os nossos estimados leitores compreendam e se mantenham atentos. Tanto quanto possível vamos actualizando.
Sem mais de momento, com os meus respeitosos cumprimentos,
OGC.
(LOL! xD)
bah...
raio de bolonha na esap, sé pa fazer as teóricas só por trabalhos k s faça agra, trabalhos+testes? c'um caneco...
ah!
e o tio patinhas é mto melhor co donald!! XD
Enviar um comentário